林政賢:


「秋川雅力:化為千風」~~我最喜歡的歌之一。第一次是在八八風災時,看到電視專輯在播,覺得很好聽,就去找出來。當年秋川雅史在紅白歌合戰唱這首歌後,一整年都佔據日本公信榜排行前100名。


最早的來源是一首英文詩。據說是在1932年,一名美國女子為了同居友人的母親過世而寫的作品。詩本身並無名字,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。


之後一名英國青年在戰爭中犧牲,臨終前寫下這首詩轉交給他的雙親,經過媒體報導後,逐漸廣為世人所知。 ⋯⋯


2001年911恐怖攻擊事件,一名女孩在追悼儀式中念出這首詩,表達對亡者的追思。


 日本作家兼歌手新井滿將此詩改編為日文版本,並將此詩命名為「千の風になって」,譜曲並演唱。 2004年日本新潟縣中越地震後,秋川雅史有和Jupiter合唱過。


這次我也要以此歌,獻給此次日本大地震的受難者及家屬。更多

arrow
arrow
    全站熱搜

    ped3156d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()